Cultura destina 200.000 euros per incorporar el català als videojocs

La nova línia d’ajuts subvenciona la traducció d’obres com ‘CLeM’, ‘Antro’ o la nova edició de ‘PC Fútbol’, a més del doblatge de veus de ‘Curse of the Sea Rats’

Redacció

Només un 5,3% dels videojugadors catalans va jugar a videojocs en català el 2022
Només un 5,3% dels videojugadors catalans va jugar a videojocs en català el 2022 | Anton Porsche (Pexels)

El català és encara una llengua molt minoritzada en el món dels videojocs: més del 50% dels títols que es desenvolupen a Catalunya incorporen la llengua, però és molt complicat que arribi a obres creades en altres territoris o a les més populars —cap dels 20 videojocs més venuts a l’Estat espanyol el 2022 es poden jugar en català—. Això es tradueix a un consum molt minoritari de títols en català per part de la població: només un 5,3% dels videojugadors catalans van jugar a propostes en la seva llengua el 2022, segons l’Enquesta de participació cultural a Catalunya. Amb la intenció de subvertir aquesta tendència, el departament de Cultura ha impulsat enguany una nova línia d’ajuts a la traducció al català, dotada de 194.833 euros, que s’han repartit entre 19 projectes.

La majoria dels ajuts s’han concedit a videojocs d’estudis independents establerts a Catalunya, com CLeM de Mango Protocol (MechaNika, Agatha Knife, Colossus Down), Antro de Gatera Studio, Forgotten Fragments de Binary Phoenix o 3 Minutes to Midnight de Scarecrow Studio, un títol narratiu amb una alta càrrega de text. També rebrà una aportació Curse of the Sea Rats, obra de Petoons Studio que s’ha publicat aquest 2023 i que ja incorpora els textos i la interfície en català, però que ara hi sumarà també el doblatge de les veus. Aquest darrer cas és especialment notori, ja que els doblatges en català en el món dels videojocs són pràcticament inexistents, i s’afegirà a una curta llista en què enguany també s’ha sumat el videojoc independent de culte Sayonara Wild Hearts de Simogo, traduït i doblat de manera comunitària pel Projecte Ce Trencada.

En la llista de títols beneficiats per la línia d’ajuts també hi figuren altres obres independents com Soliloquy, de Guillem Serra, o The Old Man and his Cat, de Playstark Games, a més a més del videojoc educatiu Niní aprèn a comptar, creat per Tangible Fun. En l’àmbit dels mòbils i els minijocs es troben propostes com Endless Siege, Basket Champs o Longest Word. També ha rebut subvenció la nova reimaginació del clàssic PC Fútbol, actualment en desenvolupament per part de l’estudi Una partida más, el títol Land of Goals creat per LaLiga, Port Aventura i Kosmos, i el videojoc de realitat augmentada Map of History, obra de Crowtec.

Fins ara, la traducció de videojocs al català estava subvencionada a través d’una línia destinada a la incorporació de la llengua en productes tecnològics, que l’any passat va adjudicar 174.980 euros a vuit projectes de videojocs. Amb la intenció de donar més protagonisme al sector, el departament de Cultura ha decidit crear-ne una línia dedicada específicament, que està destinada a empreses privades i inclou videojocs individuals, expansions en forma de DLC (downloadable content), interfícies de consoles i plataformes de distribució. En les bases s’exclouen videojocs d’apostes i aquells que incloguin continguts pornogràfics o que facin apologia de la violència contra col·lectius vulnerables, del racisme o de violències masclistes i LGTBI-fòbiques.