El català, invisible en les webs oficials de l’Estat espanyol

Només un 1% dels portals tenen una versió completa en català, un percentatge menor que anys anteriors

Redacció

La demanda de continguts en català a les plataformes de streaming xoca amb l'oferta actual
La demanda de continguts en català a les plataformes de streaming xoca amb l'oferta actual | CC0

Una de cada tres pàgines web oficials de l’administració de l’Estat espanyol inclouen continguts en català, però només un 1% (4 de 389) ofereixen una traducció integral de tots els seus continguts. Aquestes són les dades que recull el nou InformeCAT 2021, l’estudi elaborat per la Plataforma per la Llengua analitza l’estat de la llengua en els territoris catalanoparlants. El document examina l’ús de l’idioma en diversos àmbits, entre els quals destaquen la cultura, l’ensenyament o la presència a internet.

Des del 2017, el català ha caigut gairebé cinc punts percentuals pel que fa a la seva presència parcial en els portals administratius, passant d’un 35,4% a un 30.6%. Amb tot, les traduccions totals de les pàgines al català sempre ha estat testimonial, arribant al 2% màxim l’any 2019. Segons apunta l’informe, el 95% de les webs que presenten continguts en la llengua s’aplica només al menú o a la interfície, i no sempre al gruix dels temes. A més a més, el 82,4% d’aquestes adreces incloïen “errors lingüístics greus”, com faltes d’ortografia, accents girats o “traduccions matusseres”.

El document també dedica un espai notori a les plataformes de continguts audiovisuals per streaming, i en aquesta edició posa el focus en Disney+. D’acord amb la recerca efectuada per l’organització, que data del juny de 2021, el servei de Disney només oferia 35 obres en català, mentre que disposava de 144 llargmetratges que compten amb un doblatge al català finançat per la Direcció General de Política Lingüística de la Generalitat de Catalunya o per la Corporació Catalana de Mitjans Audiovisuals (CCMA). Els autors assenyalen la gravetat de la situació, fent menció al fet que tots els doblatges són propietat de la companyia nord-americana, després que les entitats públiques les hi cedissin per la seva estrena als cinemes.

La poca presència de la llengua a Disney+, Netflix o la més recent HBO Max contrasta amb l’opinió pública de la ciutadania. Segons una enquesta encarregada per la Plataforma per la Llengua i elaborada per GESOP, recollida en l’informe, un 68,6% de la població de Catalunya vol que l’administració pública garanteixi la presència del català en aquests serveis, i només s’hi oposen menys d’un quart dels catalans.

El 68,6% de la població catalana vol que el Govern garanteixi la presència del català en plataformes com Netflix, Disney+ o Amazon Prime Video

La nota positiva de l’estudi arriba per part dels usuaris a les xarxes socials. El document apunta que comunitats com Creadors.tv, Canal Malaia o Valençúbers ja agrupen a més de 500 creadors de continguts audiovisuals a internet, a través de plataformes com YouTube, Twitch, Twitter o TikTok. Sobre aquesta darrera, un dels entorns digitals amb major auge, es destaca la importància de l’etiqueta #EstikTokat, abraçada per la comunitat catalanoparlant de la xarxa per fer difusió dels seus vídeos curts, que ja acumula més de 300 milions de visualitzacions.

El català als videojocs

Un dels mitjans culturals i d’entreteniment que més arriba a la població jove són els videojocs, els quals presenten una relació complicada amb el català. Pel que respecta al producte local, un 55% dels títols produïts a Catalunya el 2020 i un 11% de les obres desenvolupades al País Valencià el 2019 ofereixen una versió en la llengua, unes xifres que han crescut respecte anys anteriors (12 punts al Principat des del 2016, i set punts a València des del 2018).

Això no obstant, dels 20 videojocs més venuts a l’Estat espanyol el 2020, només Minecraft es troba disponible en català, i fenòmens de masses com League of Legends tampoc es poden gaudir en la llengua. Des de la Plataforma per la Llengua assenyalen el fet que cap de les tres consoles principals del mercat, Nintendo Switch (Nintendo), PlayStation 4 (Sony) i Xbox One (Microsoft), poden configurar la seva interfície en l’idioma, un fet que provoca que les obres que sí que tenen una versió en català no l’executin automàticament. D’entre totes, l’organització es fixa especialment en Microsoft, empresa que sí que ofereix el sistema operatiu Windows i el paquet Office traduïts, però no ho fa amb el seu servei d’oci electrònic.