Netflix deixa la porta oberta al català

La companyia assegura que “respectaran la llei” i que l’aposta per Espanya és “ferma” al marge de la nova Llei audiovisual

Categories:

ACN

Amazon Prime Video, Disney+, Netflix i HBO no arriben a cobrir el 2% del seu catàleg en català, sigui doblat o subtitulat
Amazon Prime Video, Disney+, Netflix i HBO no arriben a cobrir el 2% del seu catàleg en català, sigui doblat o subtitulat | StockSnap (Pixabay)

El vicepresident de contingut original de Netflix a Espanya i Portugal, Diego Ávalos, ha assegurat en una entrevista a El País que l'aposta per Espanya és "ferma", al marge de la nova Llei audiovisual. "Ens interessa el talent en qualsevol idioma", ha asseverat, fent referència al català, el basc i el gallec. Alhora, malgrat que afirma que és "aviat" per arribar a conclusions sobre el projecte de llei espanyol, garanteix que la "legalitat" i les normes estan "per sobre de tot" i que Netflix les "respectarà". Ávalos recorda que han produït o ho estan fent en tretze comunitats autònomes i que ho intentaran en més. "La diversitat geogràfica, cultural i de talent és realment impressionant", rebla.

Preguntat sobre quina part del catàleg està traduït, subtitulat o doblat, a llengües oficials, el vicepresident de contingut original de la plataforma explica que "no mesuren el catàleg d'aquesta manera". "No podria dir-ho, perquè no ho dividim amb idiomes", precisa.

Segons Diego Ávalos, l'any passat van multiplicar per dos el número de sèries i pel·lícules que estan produint, d'unes 20 a més de 40 a Espanya. Això es tradueix en més de 1.500 llocs de treball directes i més de 20.000 dies de feina per a figurants l'últim any. "Són produccions que inclouen molts recursos i persones", ha dit.